第122章請林妍做翻譯
廠長也很欣賞林妍的不卑不亢,他見過的人不少,大多數人一聽他是廠長,不是點頭哈腰的討好,就是卑躬屈膝。
“你這話說得絕對了,像一些沒有良心,不把自己當華/國人的人,是不會出言提醒的。”
大家又不由自主的想到了剛纔那個女人,可不是,也就林妍人美心善,才站出來幫助她們。
林妍要是不說,她們根本不知道被人耍了,簡直是丟人丟到外國去了。
大家對林妍又是一通誇,直把她誇得都不好意思了。
廠長又問林妍是哪個團的人,她指了指文工團,“是鎮上的文工團?”
林妍笑著點了點頭。
廠長再一次深深的意識到什麼叫人不可貌相,他好奇的問:“同志,我能不能問問你的英語在哪裏學的?”
“我是跟我丈夫學的,他在南方部隊當兵,平常也翻譯東西。”
林妍可沒有說謊,她曾經聽容修明提過一嘴翻譯的事情。
這個回答也解了文工團所有人的疑惑,不知道人會以為這是高手在民間,可她們鎮上的再清楚不過根本沒有學英語的地方。
而林妍一個鄉下婦女,又上哪去學,仔細推敲就會發現不對勁。
不過這要是她男人教的,那就說得過去了。
同時,除了文工團的人以外,大家都很震驚林妍竟然已經結婚了,她們還以為是十幾歲的小姑娘。
於廠長又問道:“最近工廠跟外國人合作學習一門技術,但資料上全都是英文,大家都看不懂,不知道能不能請你去幫忙翻譯一下,你放心,我們給工錢,一天五十塊怎麼樣。”
五十塊可是大多數人一到兩個月的工資了,雖然知道翻譯這工作做不了多少天,但就算只做個三五天,也有好幾百塊了。
於廠長一點都不覺得貴,翻譯可不好找,他們已經拖各種關係找了快一個月,都找不到人。
也有人介紹過幾個翻譯過來,他們對著詞典也解釋不通句子。
這項技術對鋼鐵廠很重要,所以林妍提出加錢他們也會同意。
大家都一臉羨慕的看著林妍,人家怎麼就那麼優秀,出來表演還能賺個外快。
“成交。”
林妍不是不能免費幫助他們,只是擔心於廠長會多想,以為她日後會有別的要求或者條件什麼的,倒不如爽快的收錢,人家也放心。
於廠長也很高興,“你看什麼時候有空去廠裡看一看?”
林妍思索了一下,“你們要是不著急,那就等表演完再去吧。”
等表演完那就得三天後了,這個時間又太長,於廠長有些為難。
趙梅看出他心裏所想,清咳了一聲道:“小妍,舞蹈你都學會了,不需要天天跟著我們來排練,最後一次彩排你再過來就行。”
於廠長覺得這個主意不錯,他滿懷期待的看著林妍。
氣氛都到這了,她還能不答應嗎?
“行,我現在就可以過去。”林妍無奈的笑道。
其他人留在大劇場繼續排練,林妍跟著於廠長去了鋼鐵廠。
副廠長聽說找到翻譯的了,帶著人急急忙忙跑出來。
大家看到於廠長身邊跟著一個漂亮的女人,紛紛愣了一下,眼神有些變了。
於廠長這麼多年跟他夫人恩愛如初,從來沒有跟那個女同志傳過緋聞,這突然帶了個女人來,是幾個意思。
大家同事多年,於廠長一眼就看穿他們心裏所想,冷哼一聲,“把你們腦子裏那些亂七八糟的想法收一收,這位是林同志,也是翻譯。”
“你們好,我叫林妍。”林妍大大方方跟他們打招呼。
其他人這才尷尬的衝她笑了笑,瞅瞅他們這群人,思想咋這麼齷齪呢。
人家挺好一個女同志,被他們想得那麼壞。
不過麼,大家心裏還是有些質疑,林妍看著年紀就不大,真學過英語嗎?
現在只能死馬當活馬醫了,拖延下去不是辦法。
“先帶我去看看英文資料吧。”林妍也摸不準能不能翻譯出來,畢竟有時代的差距在。
萬一這個時代的英文跟幾十年後的意思又不一樣了呢?
林妍邊走邊戳系統,“統子,等下你幫我看看我翻譯得對不對。”
系統:“好的宿主。”
系統這麼幹脆的回答反而讓林妍有些不適應,她疑惑的問:“你真能翻譯出來?”
她剛纔也是抱著試一試的心態問它,沒想到系統真行。
系統:“請宿主不要小看任何一個系統。”
林妍:“……好的。”
來到一間辦公室,於廠長讓人把英文資料拿來,他在交給林妍前又叮囑了一句:“林同志,你看過後不要把這些資料外傳。”
林妍點了點頭,“我知道。”
這可是涉及技術的資料,她心裏清楚有多重要,怎麼會往外說。
於廠長得了她的保證才把厚厚一疊資料給她,然後把其他人都趕了出去。
“林同志,你要是有需要就喊我們一聲,我們就不打擾你翻譯了。”
有人送了茶水還有點心零食過來,然後才貼心的關上門出去。
恰好林妍也不喜歡被人盯著翻譯,她鬆了口氣,開啟英文資料慢慢看起來。
好在她大多數都能看明白,個別涉及專業名詞的就讓系統幫翻譯。
那一疊的英文資料有多少張她沒去數,但是她十分鐘就能翻譯完一張。
她很謹慎,自己翻譯完了再檢查一遍有沒有漏缺或者譯錯的地方,最後再讓系統檢查一遍。
很快兩個小時過去了,那份英文資料林妍翻譯了三分之一。
她抬起頭眨了眨眼睛,長時間盯著紙上的英文字母,她眼睛有些花。
“咚咚咚~”門外有人在敲門。
“進來。”林妍喊了一聲。
走進來的人是於廠長,副廠長還有幾個主任。
“林同志,翻譯得怎麼樣了。”於廠長笑容和藹的問。
林妍就把翻譯好的三分之一的英文資料給他,“目前只翻譯了這麼多,我有些累了,能不能明天再過來。”
不是她想故意耗時間賺錢,而是翻譯需要全神貫注,專心致志,兩個小時已經消耗了她大量的心神,鬆懈下來後渾身疲憊。